Tuesday, May 20, 2025

প্ৰেম

 প্ৰেম

 

মূল : অংশুমান কৰ (বাংলা)

অসমীয়া অনুবাদ : কুমুদ ঘোষ

 

এটা বয়সৰ পাছত

গলিৰ কেঁকুৰিত ঘণ্টাৰ পাছত ঘণ্টা ৰৈ থাকিব নোৱাৰি।

এটা বয়সৰ পাছত

কেৱল ডট দি ভৰাই পেলাব নোৱাৰি চিঠি,

গুছি যায় হেঁপাহ চুম্বনৰ, মিনিটে মিনিটে দেখাৰ আকুতি।

এটা বয়সৰ পাছত

শিহৰণৰ ঠাই লয় দুশ্চিন্তাই,

যৌনতাক প্ৰতিস্থাপন কৰে মায়াই, জাভেদ আখতাৰক ৰবীন্দ্ৰনাথে।

এটা বয়সৰ পাছত আৰু চিঠি দিব নোৱাৰি।

একেলগে দুকাপ চাহ খাব পাৰি।

গছ

 গছ

-------

মূলঃ অংশুমান কৰ (বাংলা)

অসমীয়া অনুবাদঃ কুমুদ ঘোষ

-------------

এমাজনত অৰ্ডাৰ দি কিনি আনো

জৈৱ মৃত্তিকা

তাৰ সৈতে মিহলাওঁ

ইটো-সিটো

মালীয়ে ঠিক যি যেনেকৈ কয়

চাওঁ গছপুলিজোপাৰ গুৰিৰ মাটি তিতি আছে নে নাই

সেয়া চাই পানী দিওঁ

'তদূৰ সম্ভৱ যতন লওঁ

তথাপি

কোনো কোনোজোপা গছপুলি মৰে

নাবাচে

আকৌ ইমানবোৰ যতন নকৰাকৈয়ে

তাৰ কাষৰ গছপুলিজোপা ডাঠ সেউজীয়া হৈ উঠে,

ৰঙা বগা ফুল ফুলে

 

গছ কেৱল গছ নহয়

সম্পৰ্ক

তুমি, অমিতাভ

তুমি, অমিতাভ মূলঃ ডঃ তপোধীৰ ভট্টাচার্য (বাংলা) অসমীয়া অনুবাদঃ কুমুদ ঘোষ   তুমি, অমিতাভ, ভুল পথেৰে পাহাৰ আৰু অৰণ্যৰ পৰা সমতললৈ না...